Sunday, 19 July 2026

Christians in Arabia

 

 

 

Richard Bell:

 

...in spite of traditions to the effect that the picture of Jesus was found on one of the pillars of Ka'aba, there is no good evidence of any seats of Christianity in the Hijaz or in the near neighbourhood of Mecca or even of Medina. (Richard Bell, The Origin of Islam in its Christian Environment, 1925; 1968 (Reprinted), The Gunning Lectures Edinburgh University & London: Frank Cass and Company Limited, p.42.)

 

New Catholic Encyclopaedia confirms that during the time of the Muhammad:

 

The Hijaz [Arabian peninsula] had not been touched by Christian preaching. Hence organisation of the Christian church was neither to be expected nor found. (New Catholic Encyclopaedia, Op.Cit, Vol. 1, pp. 721-722.)

 

This is also mentioned in the books dealing with Christianity among Arabs in pre-Islamic times from the point of view of poets:

 

The testimony of poets to the influence of Christianity in a spiritual and a sociological sense is negative. (J S Trimingham, Christianity Among the Arabs in Pre-Islamic Times, 1971, Longman Publishers, pp.247)

 

Malik Ben Nabi narrates an interesting story:

 

Moreover, if Judeo-Christian thought had really made inroads into Jahiliyyan society and culture, the absence of an Arabic translation of the Bible could not be explained. As for the New Testament, it is certain that no Arabic translation of it existed in the fourth century of Hijrah. This is evident from the reference by Ghazzali, who had to resort to a Coptic manuscript to write his Rad, a respectable refutation of the divinity of Jesus according to the Gospel. In translating the work of the Arab philosopher, Rev. Fr. Chidiac searched everywhere for Gospel sources which could have served at the time of the composition of Rad. He finally found a manuscript in the library of Leningrad written about 1060 by a certain Ibn al-Assal as the first edition of a Christian text in Arabic. Thus, there did not exist an Arabic edition of the Gospels at the time of Ghazzali, and, a fortiori, it did not exist during the Pre-Islamic period. (Malik BenNabi, Op.Cit, p.154.)

 

It is interesting to know that the Gospels were first translated in Arabic during the first Abbasid century. This was mainly due to the debates between Muslims and Christians concerning the status of Gospels, as well as the concept of God, and the defense of icons in the Church.

 

Sidney H Griffith has done extensive research on the appearance of Arabic Gospel. Regarding the manuscript evidence, he says:

 

The oldest known, dated manuscripts containing Arabic translations of the New Testament are in the collections of St. Catherine's monastery at Mt. Sinai. Sinai Arabic MS 151 contains an Arabic version of the Epistles of Paul, the Acts of the Apostles, and the Catholic Epistles. It is the oldest dated New Testament manuscripts. The colophon of this MS informs us that one Bisr Ibn as-Sirri made the translation from Syriac in Damascus during Ramadan of the Higrah year 253, i.e., 867 AD.

 

The author went on to say:

 

The oldest, dated manuscript containing the Gospels in Arabic is Sinai Arabic MS 72. Here the text of the four canonical Gospels is marked off according to the lessons of the temporal cycle of the Greek liturgical calendar of the Jerusalem Church. A colophon informs us that the MS was written by Stephen of Ramleh in the year 284 of the Arabs, i.e., 897 AD.

 

Concerning the presence of Arabic Gospels in the pre-Islamic period, Sidney Griffith, after extensive study, concludes that:

 

All one can say about the possibility of a pre-Islamic, Christian version of the Gospel in Arabic is that no sure sign of it's actual existence has yet emerged. Furthermore, even if some unambiguous evidence of it should turn up as a result of more recent investigations, it is clear that after the Islamic conquest of the territories of the oriental patriarchates, and once Arabic has become the official and de facto public language of the caliphate, the church faced a much different pastoral problem than was the case with the earlier missions among the pre-Islamic Arabs.

 

(Sidney H Griffith, "The Gospel In Arabic: An Enquiry Into Its Appearance In The First Abbasid Century", Oriens Christianus, Volume 69, p. 131-132.)

 

Further, what about the Old Testament in Arabic? Ernst Würthwein informs us in his book The Text Of The Old Testament that:

 

With the victory of Islam the use of Arabic spread widely, and for Jews and Christians in the conquered lands it became the language of daily life. This gave rise to the need of Arabic versions of the Bible, which need was met by a number of versions mainly independent and concerned primarily for interpretation.

 

Ernst Würthwein, The Text Of The Old Testament, 1988, William B Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, pp. 104.

 

 

 

Christians in Arabia

      Richard Bell:   ...in spite of traditions to the effect that the picture of Jesus was found on one of the pillars of Ka'ab...