Understanding Verse 86:7 According to the Prophet’s Disciples, the Salaf, and the Classical Scholars
Question:
A Christian man named David Wood is claiming that the Quran says that semen is created from between the male’s backbone and his ribs. Modern science, however, tells us that semen comes from the testicles. David Wood is claiming that this proves that Prophet Muhammad was a false prophet. He, along with others, are making fun of the Prophet for not knowing where semen comes from.
The verse that David Wood cites is as follows:
Now let man but think From what he is created! He is created from A drop emitted—Proceedings from between the backbone (sulb) and the ribs (tara’ib). (Quran, 86:5-7)
Can you please clarify this issue?
Answer by Dr. Ibn al-Hashimi:
In the Name of Allah, the Most Glorious, the Most Beneficent.
I was asked by brother Bassam Zawadi to answer your question. He hoped that due to my medical background, I would be able to properly address your concern. However, the truth of the matter is that I did not even need a medical education to answer your question; rather, all that I needed was a bit of common sense. Insha-Allah, I will address your question in full detail, leaving no doubt in the matter.
Before I begin, I’d like to thank brother Bassam, and give a quick plug for his website, www.call-to-monotheism.com. It’s an excellent website and a great resource for the English-speaking Muslims of the world. May God reward the tireless efforts of brother Bassam, who day in and day out combats the rising tide of Islamaphobia, which threatens peace and stability on this earth.
I’d also like to thank Shaykh Salman al-Oudah of www.IslamToday.com, one of the greatest scholars of our time. This reply would not have been possible without him. May God reward him.
Introduction
The translation used by Mr. David Wood is horribly inaccurate. The correct translation of ‘sulb’ is not backbone, nor does the word ‘tara’ib’ indicate the man’s ribs. Let us review the verse in question:
So let man consider from what he is created. He is created from an emitted fluid that issued from between the sulb and the tara’ib. (86:5-7)
Mr. Wood has understood the verse to mean that both ‘sulb’ and ‘tara’ib’ refer to the male. In other words, the fluid emitted refers to the semen, and it comes out from in between the sulb and the tara’ib. However, the truth of the matter is that the word ‘tarai’b’—according to the Arabic—is actually referring to a female body part. Much like the English word ‘penis’ can only be ascribed to a male, the word ‘tara’ib’ can only be applied to a female.
This is not apologetic modernism or revisionism; the classical works of Quranic commentary throughout the last 1400 years confirm this view categorically. In other words, the sulb belongs to the male, and the tara’ib belongs to the female. This is the view of the Muslims since the last fourteen hundred years, and there is consensus (ijma) on this matter, since the time of the Sahabah (the Prophet’s disciples) until today.
Shaykh `Abd al-Wahhâb al-Turayrî of IslamToday.com writes:
The phrase “mâ’ dâfiq” (emitted fluid) is not restricted in meaning to sperm but is used in Arabic for both the sperm and the egg. Ibn Kathîr, in his commentary on this verse, writes: “It emanates from the man and the woman, and with Allah’s permission, the child comes forth as a product of both.”
…The words translated as “backbone” (sulb) and “ribs” (tarâ’ib) are not understood in Arabic to belong to the same person. Arabs understand the “sulb” to refer to a part of the male body and the “tarâ’ib” to a part of the female. Ibn Kathîr states: “It refers to the ‘sulb’ of the man and the ‘tarâ’ib’ of the woman…” He then quotes this interpretation on the authority of the Prophet’s companion Ibn `Abbâs. This same understanding is given in all the major classical works of Qur’anic commentary.
…The words translated as “backbone” (sulb) and “ribs” (tarâ’ib) are not understood in Arabic to belong to the same person. Arabs understand the “sulb” to refer to a part of the male body and the “tarâ’ib” to a part of the female. Ibn Kathîr states: “It refers to the ‘sulb’ of the man and the ‘tarâ’ib’ of the woman…” He then quotes this interpretation on the authority of the Prophet’s companion Ibn `Abbâs. This same understanding is given in all the major classical works of Qur’anic commentary.
Many non-Arabs misinterpret this verse because they think that sulb and tara’ib refer to different body parts of the male. In reality, tara’ib is feminine, and refers to the female’s body part. For fourteen hundred years, all of the scholars have held this belief, and not a single classical scholar has ever differed on this point. The reason is that the Arabic makes it clear that tara’ib refers to a feminine body part, and not a male one.
Lane’s Lexicon says:
Tara’ib: … most of the authors on strange words affirm decidedly that it (tara’ib) is peculiar to women. (Lane’s Lexicon, p.301)
All of the major commentaries of the Quran confirm that the tara’ib is peculiar to women. Ibn Katheer writes in his tafseer (commentary) of the Quran:It (fluid) emanates from the man and the woman, and with Allah’s permission, the child comes forth as a product of both. (Tafseer Ibn Katheer)
Tafseer al-Jalalayn says:
Issuing from between the sulb, of the man, and the tara’ib, of the woman. (Tafseer Al-Jalalayn)
Tanwir al-Miqbas min Tafseer Ibn Abbas says:
That issued from between the sulb of the man and the tara’ib of a woman.
(Tanwir al-Miqbas min Tafseer Ibn Abbas)
---------------------------
So let man consider from what he is created. He is created from an emitted fluid that issued from between the sulb and the tara’ib. (86:5-7)
(Tanwir al-Miqbas min Tafseer Ibn Abbas)
---------------------------
So let man consider from what he is created. He is created from an emitted fluid that issued from between the sulb and the tara’ib. (86:5-7)
Shaykh `Abd al-Wahhâb al-Turayrî of IslamToday.com
writes:
The phrase “mâ’ dâfiq” (emitted
fluid) is not restricted in meaning to sperm but is used in Arabic for both the
sperm and the egg. Ibn Kathîr, in his commentary on this verse, writes: “It
emanates from the man and the woman, and with Allah’s permission, the child
comes forth as a product of both.”
…The words translated as “backbone” (sulb) and “ribs” (tarâ’ib) are not understood in Arabic to belong to the same person. Arabs understand the “sulb” to refer to a part of the male body and the “tarâ’ib” to a part of the female. Ibn Kathîr states: “It refers to the ‘sulb’ of the man and the ‘tarâ’ib’ of the woman…” He then quotes this interpretation on the authority of the Prophet’s companion Ibn `Abbâs. This same understanding is given in all the major classical works of Qur’anic commentary.
…The words translated as “backbone” (sulb) and “ribs” (tarâ’ib) are not understood in Arabic to belong to the same person. Arabs understand the “sulb” to refer to a part of the male body and the “tarâ’ib” to a part of the female. Ibn Kathîr states: “It refers to the ‘sulb’ of the man and the ‘tarâ’ib’ of the woman…” He then quotes this interpretation on the authority of the Prophet’s companion Ibn `Abbâs. This same understanding is given in all the major classical works of Qur’anic commentary.
breasts (plural) in Arabic is الثديين althadiiyn. Now interestingly in Ezekiel 23:3
in the Arabic Bible the word for breasts is Taraib, ترائب,. The question is why
didn’t they use الثديين althadiiyn and instead used ترائب Taraib? Well the reason
behind is this is, the word ترائب Taraib describes the female in a whole, unlike
the word breast الثديين althadiiyn which is specific. The other reason is
“embarrassment” since Ezekiel 23 is giving a description of two harlots
and their indecent behaviour, the Arabic Bible thought it would be better
to use the word ترائب Taraib to describe the actions towards the women in a
less vulgar way and avoid using names of specific body parts for the readers.
For example the Arabic Bible would translate it as “ the (women) were
touched by men” not “their (breast) were pressed by men” the wordings
change the description portrayed by the author.
ترائب Taraib is a unique Arabic word for women.
Lane’s Lexicon says:
Tara’ib: … most of the authors on
strange words affirm decidedly that it (tara’ib) is peculiar to women. (Lane’s
Lexicon, p.301)
All of the major commentaries of the Quran confirm that the tara’ib is
peculiar to women. Ibn Katheer writes in his tafseer (commentary) of the Quran: It (fluid) emanates from the man and the woman, and with Allah’s permission,
the child comes forth as a product of both. (Tafseer Ibn Katheer)
Thus when the Quran uses
the word “Taraib” it is referring to the women. Now coming to the word sulb. Sulb
صُلْبِ mean “loins” we
can also confirm this from the Arabic Bible. Exodus 1:5 used the word صُلْبِ sulb to describe the offspring
of Jacob. صُلْبِ sulb is a masculine word and will not be used for the
female gender, its only used for males. Thus, صُلْبِ sulb and tara’ib are separate from each other male and female.
So Surah 86 is not
referring to the man only, rather the verse is referring to man and women together.
“Fluid that issued from between the man and the women”
-------------------------
-------------------------
Hyperfine Description of Human Creation in the
Three Dark Zones in Quran
Gamal H. E. Hassanein
Most commentators interpreted the three dark zones
mentioned in Surah Az-Zumar, 39, Ayah 6 of the noble Quran as; the darkness of
the abdomen, the darkness of the uterus and the darkness of the placenta.
According to contemporary embryology, this interpretation would be a matter of
debate. The aim of the current study was to put an acceptable scientific
interpretation of these zones which document their hyperfine description in
holy Quran. The present study, based upon other verses revealed in Quran, postulated
that the appropriate interpretation of these zones , from outside to inside ,
would be the cavity of the uterus, the cavity of the chorionic vesicle and the
amniotic cavity. The harmful effect of exposing early embryonic stages to light
would explain the importance of darkness in these zones. In addition, the three
zones disappear during the 18th to 20th weeks (5th month) of pregnancy due to fusion of membranes
separating these zones. At this time, embryo is only growing after finishing
the developmental stages. In conclusion: This
article finds that Quran was hyperfine in describing that creation passes
through stages which are proceeding in three dark zones. The three zones are
only existing during progress of embryonic stages and disappear after their
completion.
Article
Details
How to
Cite
HASSANEIN,
Gamal H. E.. Hyperfine Description of Human Creation in the Three Dark Zones in
Quran. QURANICA - International Journal of
Quranic Research, [S.l.], v. 7, n. 2, p. 1-10, dec. 2015. ISSN
2590-4167. Available at:
-------------------------
in the Book of Job (10:10), Job is made to say,
This comparison of embryogeny with the making of cheese is interesting in view of the fact that precisely the same comparison occurs in Aristotle's book On the Generation of Animals, Ibid, pp. 64-65
-------------------------
Bible plagiarises Aristotle!
in the Book of Job (10:10), Job is made to say,
"Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; and wilt thou bring me into the dust again! Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews."
This comparison of embryogeny with the making of cheese is interesting in view of the fact that precisely the same comparison occurs in Aristotle's book On the Generation of Animals, Ibid, pp. 64-65
---------------------------
"Sperm" between the backbone & ribs is not the correct reading. The arabic word used in Surah 86:6 is مَاءٍ (water) not نُطْفَةً (sperm). The correct reading should be "water" between the backbone & ribs. From context Surah 86:5-8 is speaking about the creation of man.