Saturday, 11 February 2017

The Bible alteration is more recent than the introduction of the Happy Meal.




Yes guys we have real evidence of recent changes made in the Bible which Christians claim to be the very word of God, the infallible, untouched, uncorrupted bible! Now the ultimate Question is where is this alteration ? It's found within the so called Torah which Christians and Jews read let's read the text and see how Corruption slipped in, but before that i want to  quote a certain versions of the Bible from a Christian view, then dwell in deeper.

----------------
The New American Standard Bible is a popular English translation, a revision of the American Standard Version of 1901. It was completed in 1971 and then revised and updated in 1995. I want to highlight one major change in one passage of the NASB — a case in which the 1995 update alters — and is intended to reverse –  the text of the 1971 NASB.
Those dates are important in understanding the reason for this change. …
----------------

Now, let us look at the analysis of come critical Bible verses which have been edited in the context of contemporary views on abortion which brings us to the text I want to highlight here as another example of politicized distortion via translation: (Exodus 21:22-25.)
Here is how Exodus 21:22-25 read in the New American Standard Bible’s 1977 revision of its 1971 original translation:
“And if men struggle with each other and strike a woman with child so that she has a miscarriage, yet there is not further injury, he shall surely be fined as the woman’s husband may demand of him; and he shall pay as the judges decide. But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.” (Exodus 21:22-25)
-----------
You can see how this fits in the context of the chapter. Here is another category of victim for which another set of punishments for violence is given. If a pregnant woman gets struck “so that she has a miscarriage,” but is not herself injured, then the man who struck her must pay a fine. But if the woman herself is injured, then the same rules and punishments for striking any other (non-slave) person apply — “life for life, eye for eye, tooth for tooth, etc.”
But here’s the same passage in 1995 in the updated current version of the NASB:

“If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman’s husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide. But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.”  (Exodus 21:22-25)

“So that she has a miscarriage” has been replaced with “so that she gives birth prematurely.”

Wait… what?  Why the distinction between miscarriage and premature birth with no injury (presumably to the fetus/baby)?  Because this change in the text fits with the new view on abortion which started to pervade U.S. politics starting in the late 1970s:

-------------------------------------

Here's what happend :

something changed between 1977 and 1995 — something that had nothing to do with scholarship, language, accuracy, fidelity or readability.
American politics had changed between 1977 and 1995. It had polarized and radicalized millions of American Protestants, rallying them around a single issue and thus, as intended, rallying them behind a single political party.
In 1977, the sort of American Protestants who purchased most Bibles couldn’t be summed up in a single word. But by 1995, they could be: “abortion.”
And for anti-abortion American evangelicals, Exodus 21:12-27 was unacceptable. It suggested that striking and killing an unborn fetus was in a separate category from striking and killing a “person.” Strike and kill a free person, you get the death penalty. Strike and kill an unborn fetus, you get a fine.
And so in 1995, like those earlier translators who invented and inserted “Junias,” the translators of the NASB reshaped this passage. “She has a miscarriage, yet there is not further injury” would, in consideration of the changes in American politics since 1977, henceforth be transformed into “she gives birth prematurely, yet there is no injury.”
Politics — specifically, the political desire to control women — shaped the translation of that text. The translators changed the words of the Bible to make it seem like it supported their political agenda. They changed the words of the Bible so that others reading it would not be able to see that its actual words challengedand contradicted their political agenda. …
---------------------------------
Conclusion 

So the Bible is the “unchanging and inerrant” word of God Almighty, according to these fundamentalists who “read the Bible literally”… until, apparently, it says something that they don’t like.  And then, what’s the solution?  Apparently, the solution is to change the text to say what they want it to say. Isn't this sufficient evidence proof that the bible has been changed recently.
Imagine due to certain legal policy the words of the bible change!!
Doesn't this remind you of what the book of Jeremiah said?
How can you say we are wise and have the Torah when the lying scribes have changed it (Jeremiah 8:8)

Shame shame!!!!!!

No comments:

Post a Comment

“If you are in doubt”

A recent trend circulating among Christians on social media has caused Muslims to laugh. The good old British stand-up comedians have now bl...