Jeremiah’s striking broadside
against Yahweh in Jeremiah 20. The problem is most of our translators are wary
to describe exactly what the prophet is accusing God of doing when he laments
ever having accepted Yahweh’s call. The key verse is v.7. Here it is from an
array of common translations (I’ve grouped ones that translate the bolded words
the same:
Wycliffe:
7 (O) Lord,
thou deceivedest me,
and I am deceived;
thou were stronger than
I, and thou haddest the mastery;
I am made into scorn all day. All men bemock me,
Geneva, KJV, RSV, ESV:
7 O Lord,
thou hast deceived me,
and I was deceived;
thou art stronger than
I, and hast prevailed:
I am in derision daily, every one mocketh me.
8 For since I
spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the Lordwas
made a reproach unto me, and a derision, daily.
NASB:
7 O Lord,
You have deceived me
and I was deceived;
You have overcome me and prevailed.
I have become a laughingstock all day long;
Everyone mocks me.
You have overcome me and prevailed.
I have become a laughingstock all day long;
Everyone mocks me.
NIV ’84/TNIV/NIV ’11:
7 O Lord, you deceived me,
and I was deceived (footnotes
include “persuaded”
in both cases);
you overpowered me and prevailed.
I am ridiculed all day long;
everyone mocks me.
you overpowered me and prevailed.
I am ridiculed all day long;
everyone mocks me.
NLT:
7 O Lord,
you misled me,
and I allowed myself to be misled.
You are stronger than I am,
and you overpowered me.
Now I am mocked every day;
everyone laughs at me.
and I allowed myself to be misled.
You are stronger than I am,
and you overpowered me.
Now I am mocked every day;
everyone laughs at me.
CEV:
7 You tricked me, Lord,
and I was really fooled.
You are stronger than I am,
and you have defeated me.
People never stop sneering
and insulting me.
and I was really fooled.
You are stronger than I am,
and you have defeated me.
People never stop sneering
and insulting me.
The Message:
7 You pushed me
into this, God, and I let you do
it.
You were too much for me.
And now I’m a public joke.
They all poke fun at me.
You were too much for me.
And now I’m a public joke.
They all poke fun at me.
CEB:
7 Lord, you enticed me,
and I was taken in.
You were too strong for me, and you prevailed.
Now I’m laughed at all the time;
everyone mocks me.
You were too strong for me, and you prevailed.
Now I’m laughed at all the time;
everyone mocks me.
I think you get the idea. Kudos to the older translations. In
this case, the KJV/RSV family use the stronger word, “deceived,” while more
modern translators seem uncomfortable with the notion that God could deceive
someone and so change it a little – the NIV adds a more anodyne verb in the
footnotes, and the New Living Translation and the Message even seem to blame
Jeremiah, although that sense is not at all in the original, which simply
repeats the same verb.
But that verb has a context that goes even beyond “deceived.”
This was first pointed out by
Abraham J. Heschel, in his 1962 book The
Prophets. The verb patah is
found elsewhere in the Old Testament. For example:
When a man seduces a
young woman who isn’t engaged to be married yet and he sleeps with her, he must
marry her and pay the bride-price for her. (Exodus 22:16)
The rulers of the Philistines
confronted her and said to her, “Seduce him
and find out what gives him such great strength and what we can do to overpower
him, so that we can tie him up and make him weak. Then we’ll each pay you
eleven hundred pieces of silver.” (Judges 16:5)
If my heart has been drawn to
a woman
and I have lurked at my neighbor’s door, (Job 31:9)
and I have lurked at my neighbor’s door, (Job 31:9)
Therefore, I will charm her,
and bring her into the desert,
and speak tenderly to her heart. (Hosea 2:16)
and bring her into the desert,
and speak tenderly to her heart. (Hosea 2:16)
while she’s a virgin,
that she not be seduced
and become pregnant
while still living at home;
when she’s married,
that she not go straying;
or having married,
that she not be infertile. (Sirach 42:10)
that she not be seduced
and become pregnant
while still living at home;
when she’s married,
that she not go straying;
or having married,
that she not be infertile. (Sirach 42:10)
The typical context of patah is sexual, which makes
the rest of the verse far darker:
Lord, you seduced me,
and I was seduced.
You were too strong for me, and you prevailed.
You were too strong for me, and you prevailed.
The image of overpowering
that follows seduction is less rhetorical and more physical. The image seems to
be far closer to rape than any mere contest of wills. Indeed, this is exactly
what Heschel argues, noting the second verb, hazak, usually
translated “stronger” in Jeremiah 20:7, is also used elsewhere in a sexual
context:
But if the man met up with
the engaged woman in a field, grabbing her and having sex with her
there, only the man will die. (Deuteronomy 22:25)
So the Levite grabbed his
secondary wife and sent her outside to them. They raped her and abused her all
night long until morning. They finally let her go as dawn was breaking. (Judges
19:25)
When she served him the food,
he grabbed her
and said, “Come have sex with me, my sister.”
So Heschel argues, “The words used by Jeremiah to describe the
impact of God upon his life are identical with the terms for seduction and rape
in the legal terminology of the Bible. (113)”
The overall impression is one
of shame and embarrassment, especially given the mockery Jeremiah subsequently
describes. Walter Baumgartner in Jeremiah’s
Poems of Lament says the seduction language is only “a weak
allusion” but when combined with the stronger language of the subsequent line,
which he says is taken from wrestling, it is clear the prophet has “half
willingly, half under coercion, placed himself in Yahweh’s service. … But now,
like a girl stranded in shame, … he reaps nothing but scorn and derision” (74).
Needless to say, Heschel’s argument, while adopted by some, has
also been opposed by others.
Mark Smith,
writing in The Laments of Jeremiah and Their Contexts,
translates the key verbs “fooled … seized … prevailed.” “Less equal
interpretations are possible,” he acknowledges. “Given other images in the context,
the sexual interpretation seems unlikely.” Likewise, Jack Lundbom, writing for
the Anchor Bible commentary,
argues for “deceive” as the meaning, particularly because there is another
prophetic context in which patah is used
non-sexually – in Ezekiel 14:9:
As for the prophet who was seduced into
speaking a word, even though it was I, the Lord, who seduced that
prophet, I will use my power against him and cut him off completely from my
people Israel.
Now that verse opens up a whole different set of questions, but
this is clearly not a sexual seduction, and Jeremiah could be simply arguing he
was deceived by God the same way Ezekiel describes a prophet being deceived by
God. But even the notion of God’s potential deception is too strong for
Lundbom, who goes back to Jeremiah 1 to look at how God’s calling of Jeremiah,
which is clearly what is in question here, is described, and he
argues: “Yahweh did nothing deceptive in calling Jeremiah into
divine service. What he did do was to act in a heavy-handed manner with the
young Jeremiah.”
Well, OK, but Jeremiah’s not
being fully rational here, right? So why should we expect a calm or accurate
recitation of the circumstances of his calling. This is about what Jeremiah felt and therefore said, not
what actually happened.
It’s interesting because
Lundbom contradicts the conclusion of John Bright, who had written the previous
commentary on Jeremiah for the Anchor Bible series.
In 7a, he argues: “The word ‘seduce’ is chosen and the familiar ‘you’ employed
to bring out the well-nigh blasphemous tone that Jeremiah adopts.”
Indeed, this is the key
point. Even if we decide Jeremiah is not accusing God of seduction and rape,
he’s still accusing him of deception and violence. Those are strong words. As
William Holliday writes in the Heremeneia commentary
series:
Verse 7a thus embodies an
outburst that is deeply rebellious, not to say blasphemous: Jeremiah
understands Yahweh as brute force, as deceptive, beyond any conventional norm.
Having earlier thought that Yahweh called him into a relation of mutual trust
and responsibility, he now perceives Yahweh to have tricked him, made sport of
him beyond all comprehension.
The violence in 7b, Holliday
argues, very well could be sexual. The seduction language of 7a almost
undoubtedly is, according to him. He builds on the argument of John MacLennon
Berridge (Prophet, People and the Word of Yahweh: An
Examination of Form and Content in the Proclamation of the Prophet
Jeremiah, 1970) that not only does Jeremiah’s use of hazak hearken to Deuteronomy’s notion of a woman being raped, but that his subsequent cry in
verse 8 – “Every time I open my mouth, I cry out and say, ‘Violence and destruction!'” – echoes the implied cry of the woman
from Deuteronomy 22:27: “Since the man met up with her in a field, the engaged
woman may well have called out for help, but there was no one to rescue her.”
It’s possible, Berridge and Holliday argue, that Jeremiah’s cry echoed a legal
formulation of the cry for those who had been sexually assaulted. But Holliday
acknowledges that’s perhaps something of a stretch:
All this is less than an
airtight argument, but the probability is strong that the verb “you are
stronger than I” continues the semantic field of sexual violence with which the
verse began. Since these verbs are used in laws against sexual violence, the implication is that
Yahweh has broken his own Torah in his treatment of Jeremiah.
We don’t need to see God as a rapist to understand how
surprisingly strong Jeremiah’s sentiments are. Walter Brueggemann’s commentary
on Jeremiah makes this point well:
Although the lines complain
about human hostility, the focus is
on the ways of Yahweh, who seems not to be faithful and trustworthy.
The complaint begins with an accusation that Yahweh has seduced him. The verb
rendered “deceived” could be rendered more strongly as “harassed,” “taken
advantage of,” “abused,” even “raped.” Jeremiah finds himself helpless before
Yahweh’s power, which is overwhelming and irresistible, even if not
trustworthy.
Jeremiah, of course, is one of the great prophets, hailed as a
champion of the faith. Yet chapter 20 captures him in a state of abject
despondence, jaded not only with his call but blaming God for tricking and
overpowering him, potentially even using the language of seduction and rape, so
deep is his anger, hurt and shame.
For whatever reason, translators have done us a great disservice
in this verse, neutering the strength of Jeremiah’s lament and obscuring a
potential source of comfort for those who feel similarly abused by God but feel
saying so would be wrong. If the laments of Jeremiah 20:7-18 tell us anything,
it is that God’s people can remain faithful to their creator while questioning
him deeply, bluntly and strongly. In a world too often beset by tragedy – and
in a culture plagued by a view of God as too big and otherworldly for us to
dare approach with the raw words and emotion such tragedy causes – that is a
lesson we could use.
No comments:
Post a Comment