Friday, 23 September 2016

There is no grammatical error


Ok let's put your vain desires to rest...

So your saying there's a grammatical error..?? Right firstly we know you don't know Arabic your using a copy and paste that's fine I'll be gentle with you... I'll prove to you singular meaning is grammatically correct rather then dual.. Ok

First question ayuba what does rasool mean? Any idea it's ok if you don't know, as I'm happy to tell you:


Imam Fakhruddeen Raazi has explained the differences between a Rasool (prophet) and a Nabi (messenger). A Rasool is one who has performed miracles and has received a new Divine book. He establishes a new code of law (Shar'iah) and abrogates the previous code of law and book. He has also visibly seen the angel that comes with the Divine message, and the Rasool is commanded to invite the people towards the The deen 


A Nabi is one who is not given a new book, but rather establishes the book which was revealed to the Rasool before him. He does not abrogate the book and the code of law which was in vogue before him. He sees the angel in a dream or the Rasool of the time informs him that he has been chosen as a Nabi. (Tafseer Raazi V1 p3212, Mafaateehul Ghayb V23 p43)

------------

So now that's we've established that Rasool means a Prophet who Is given a Divine Book from Allah Swt and Nabi means a Messenger who is not given a Book rather using the book given to the Rasool before him also preaching the same Message Worship One God. Also bear in mind a Rasool is also a Nabi but a Nabi who is not given a Divine book cannot be a Rasool

The Surah That you keep bragging about which you copied from scam shamoun only exposes you more.. Let's find out how

Moses Pbuh was a Rasool this makes him a Nabi, however Harun Pbuh was a Nabi not a Rasool which means there was only one  only Rasool. The ayat was talking about a Single Rasool not dual as Harun Pbuh was not a Rasool. Had the ayat said Rasool in plural form then you could of said grammatical error but in this case the Quran has no Grammatical error and the wording is perfect..


Consider the context in which this verse comes as Allah (swt) mentions in the preceding verses:
He (Mūsā) said, “My Lord, I fear that they will reject me. My heart gets straitened, and my tongue is not fluent; so send for Hārūn. Moreover, they have (leveled) a charge of offense against me, and I fear they will kill me;”He (Allah) said, “Never! (They will not be able to kill you.) So go, both of you, with Our signs. We are with you, listening (to the conversation you will have with him. [26:12-15]
We see that Prophet Musa (as) was reticent in going to Pharaoh and asked Allah (swt) to send Harun (as) with him. So it was a time of worry, concern, and anxiety as the weight of delivering the message was heavy for Musa. So the eloquence of the Qur’an displays to us that in that state of trial and test Allah (swt) guaranteed to Musa (as) that He was close to make firm the heart of Musa (as) and give him reassurance.
Allah (swt) then commands him in this ayat (26:16) “So go, both of you, to Pharaoh and say, ‘Indeed We are a messenger of the Lord of all the worlds”. The usage of ‘rasul’ in the singular indicates strength in this context more so than the dual. Allah (swt) also honors Musa and Harun (as) in using the genitive construction (mudaf wa mudaf ilayhi).

Another interpretation is given for the singular usage:
Imam al-Baydawi as well as other scholars of tafsir mention a number of benefits of this usage:

1. The singular usage emphasizes the strength of the brotherhood bond of Musa and Harun (as).

2. It signifies the unity and strength between the messenger and the message (ie risalah and
3.  It emphasizes that both Musa and Harun are messengers sent to Pharaoh. Both having God-given authority.

4. The erudite scholar Ibn Ashur mentions, “[singularizing ‘rasul’] points to both Musa and Harun being commanded with delivering the message even if individually” [Tahrir wa Tanweer]. Here the focus being the certainty of the message reaching.

5. The great scholar of tafsir al-Baqa`i says, “[The usage of the singular] points to their unity and oneness in opposition and agreement as if they were one person [nafsa wahida].”

As you can see the singular form is so powerful grammatically it destroys the whole error theory made up by you devil companions...

Shame on you all 

No comments:

Post a Comment

“If you are in doubt”

A recent trend circulating among Christians on social media has caused Muslims to laugh. The good old British stand-up comedians have now bl...